Tuesday, December 20, 2005

Along with the trickle of Christmas cards we've been receiving, I found a special gift in the mail yesterday. It was a collection of postcards created by Dan Waber who, I believe, also maintains the Minimalist Concrete Poetry website. He had asked some of us who are participants in the Wryting-L e-mail group to manipulate a holiday expression or phrase and then do a homolinguistic translation of the phrase. If you don't know what that means, here are a few examples, which may prove more effective than an explanation:
Tingle Swell
Tingle Swell
Rum, Gin, Vodka Yay
- by Laura Goldstein
To the tune of that old favorite Jingle Bells; or this one, which matches the classic Silent Night:
Cyanide, Wholly Died,
Allah's Come On This Blight
- by endgame
And for those of you who like to wish folks a Merry Christmas, this little wonder may serve as an adequate replacement:
Wary Christians
- by Jennifer Hill-Kaucher
These are just a few of the many excellent translations. I'm sure you're wondering if I had any in the mix and before I keep you waiting any longer... This to the tune of Rudolph the Red-nosed Reindeer:
Put Off The Bed-Posed Stranger
And the second of three, which may hearken O! Christmas Tree, that I was lucky enough to have in the collection:
Glow Glisslessly, Glow Glisslessly
It may seem silly to some of you, but it's the kind of good word fun I like to have. There were 26 cards in all and I'm tickled to be a part of the activity alongside many other great artists. Incredible, wonderful holiday thanks to Dan for his generous effort! He collected, compiled and delivered everything himself, which is truly in the holiday spirit.

No comments: